Dịch thuật là công việc cực kỳ khó khăn, thậm chí có lẽ còn
khó hơn việc học một ngôn ngữ thứ hai
bởi vì dịch thuật tại chỗ là công việc liên quan đến việc chuyển nghĩa giữa hai ngôn
ngữ mà không có sự tương ứng một đối một về ý nghĩa.
Các khóa học và chương trình dịch thuật theo tình huống cụ thể trên mạng
Ví dụ, nếu ai đó nói chuyện với bạn bằng tiếng Tây Ban Nha,
“Tengo hambre” và người dịch của bản giải thích ý của người đó và cuối cùng bạn
sẽ hiểu ra đại loại câu này nói rằng “I have hunger”, đây chỉ là một hình thức
dịch thô từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác.
Tiếng Tây Ban Nha không có một cụm từ tương đương hay cấu trúc
cú pháp liên quan trực tiếp về nghĩa với các cụm từ tiếng Anh. Vì vậy, người dịch
phải là người có kiến thức về cả ngôn ngữ gốc và ngôn đích và là cầu nối khoảng
cách ý nghĩa giữa 2 ngôn ngữ.
Lợi ích mà khóa học mang lại
Để làm nhiệm vụ dịch thuật tại chỗ thật tốt, người dịch phải
thông thạo cả 2 ngoại ngữ, sự điêu luyện phải mất khá nhiều năm và bạn phải thực sự đắm chìm vào những nền văn hóa của các quốc gia, để hấp thụ đầy đủ những cụm từ đặc trưng của từng khu vực và mang tính chất tiêu biểu hoặc từ lóng thông tục để có thể chuyển ngữ từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác một cách hiệu quả.
Mặc dù vậy, có những tình huống thì không cần đến sự thành
thạo hoàn toàn, chẳng hạn trong kinh doanh, các thành viên của hai bên có
khuynh hướng nói rất trang trọng, trong văn học, các tác giả cũng có khuynh hướng
viết với lời văn rất trang trọng.
Trong những trường hợp này, sẽ có những chương trình và khóa
học online trên mạng dành cho các học sinh và những đối tượng tham gia. Qua những
các khóa học, học viên sẽ lĩnh hội những kiến thức về ngôn ngữ và những cụm từ đặc
biệt mà họ cần làm quen để công việc truyền tải nội dung của họ có hiệu quả cao
nhất.
Trong số các chương trình này thì chương trình nghiên cứu
chuyên sâu và nối tiếp của trường Đại học New York có lẽ là nổi tiếng nhất. Các
khóa học bao gồm dịch tài liệu y khoa từ tiếng Ả rập sang tiếng Anh, dịch tin tức
từ tiếng Anh sang tiếng Pháp, dịch thuật cho các tổ chức quốc tế từ tiếng Anh
sang tiếng Bồ Đào Nha, dịch quảng cáo và tiếp thị từ tiếng Pháp sang tiếng Anh,….
Có thể thấy rằng, các khóa học này đều đi sâu vào từng tình
huống cụ thể, giúp bạn dịch thuật tại chỗ một có hiệu quả hơn. Việc dịch thuật
văn học hay đơn giản chỉ là chuyển dịch một cặp từ yêu thích có lẽ sẽ khó hơn
so với dịch các tiêu đề tin tức, vì bạn sẽ không gặp phải những từ tiếng lóng
trong các tiêu đề, và cũng vì những sắc thái tinh tế của ngôn ngữ không được
coi trọng.
Mặc dù, mạng Internet tại Việt Nam đang phát triển với tốc độ
nhanh chóng, nhưng không vì thế mà bạn hoàn toàn phụ thuộc và các công cụ dịch
tự động để tìm được nghĩa chính xác của từ. Do đó, bạn cần phải giao tiếp nhiều
hơn với người bản ngữ hoặc tham gia vào việc học thêm các khóa học.
Vì vậy, muốn trở thành một người làm dịch thuật tại chỗ, bạn
hãy bắt đầu ngay bằng việc cố gắng học tập để mài dũa cho bạn khả năng truyền tải
ý nghĩa chính xác và rõ ràng.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét