Hiển thị các bài đăng có nhãn dịch vụ dịch thuật. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn dịch vụ dịch thuật. Hiển thị tất cả bài đăng

Thứ Hai, 10 tháng 11, 2014

Dịch vụ dịch thuật uy tín và chất lượng tốt tại Hà Nội

Một dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp và có uy tín sẽ được nhiều khách hàng tìm kiếm và sử dụng. Sự chuyên nghiệp thể hiện ở chất lượng phục vụ của đội ngũ nhân viên, còn uy tín sẽ được tạo nên nhờ vào chất lượng của cả dịch vụ và cả ở chất lượng của bản dịch.

Dịch vụ dịch thuật


Dịch vụ dịch thuật phát triển tại Việt Nam

Tại Việt Nam, dịch vụ dịch thuật là một lĩnh vực có tốc độ phát triển nhanh chóng tại thị trường Việt Nam trong thời gian trở lại đây. Nhất là ở khu vực Hà Nội, ngày càng xuất hiện nhiều công ty dịch thuật với quy mô hoạt động rộng rãi. Thêm vào đó, Việt Nam là một nền kinh tế mới nổi và điều này đã thu hút rất nhiều các nhà đầu tư trên thế giới đầu tư vào Việt Nam. Chính vì vậy, đây sẽ là cơ hội để dịch vụ dịch thuật phát triển và vươn rộng ra thế giới.

Không ngừng phát triển, không ngừng nâng cao chất lượng dịch vụ, tiến tới một dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp là mục tiêu mà các công ty dịch thuật luôn đặt lên hàng đầu. Tạo ra một dịch vụ dịch thuật uy tín và có chất lượng tốt là điều hoàn toàn không dễ dàng. Bởi yếu tố chính và quan trọng nhất chính là ở đội ngũ dịch thuật viên, tạo ra những bản dịch chất lượng sẽ để lại ấn tượng tốt trong lòng khách hàng, sẽ là cơ hội để khách hàng tiếp cận đến một dịch vụ có chất lượng tốt.

Uy tín và chất lượng tạo nên thành công cho doanh nghiệp


Dịch vụ dịch thuật uy tín và chất lượng tại Hà Nội

Một công ty dịch thuật có uy tín sẽ tạo ra niềm tin cho khách hàng yên tâm giao tài liệu dịch thuật. Kinh nghiệm hoạt động lâu năm sẽ cho ra những bản dịch có chất lượng tốt ở các lĩnh vực dịch thuật khác nhau. Tại Hà Nội, có rất nhiều công ty dịch thuật chuyên cung cấp các dịch vụ dịch thuật, dịch vụ phiên dịch, dịch thuật giá rẻ, dịch thuật uy tín và chất lượng. Đặc biệt, ngày càng có nhiều công ty dịch thuật đã thể hiện sự chuyên nghiệp của mình thông qua chất lượng của dịch vụ và của bản dịch.

Thông qua đó, chúng ta có thể thấy rằng, dịch thuật ở Việt Nam phát triển ngày càng mạnh mẽ, nó thể hiện không chỉ ở về mặt dịch vụ và còn ở chất lượng của bản dịch. Tuy rằng còn nhiều khó khăn sẽ ở phía trước, nhưng với tiềm năng và chất lượng dịch vụ ngày càng được khẳng định thì chúng ta có thể mơ đến một dịch vụ dịch thuật có chất lượng cao tại Việt Nam.



Thứ Năm, 30 tháng 10, 2014

Một số tiêu chí đánh giá chất lượng dịch vụ dịch thuật

Như chúng ta đã biết, dịch vụ dịch thuật sẽ cho chúng ta các kết quả khác nhau, tùy thuộc vào người cung cấp dịch vụ. Nó phụ thuộc vào đạo đức, khả năng làm việc, sự chuyên môn của đơn vị đó.  Vì vậy, khách hàng cần tìm đến các công ty dịch thuật uy tín và chất lượng nhằm đảm bảo bản dịch của mình chính xác so với nội dung gốc.

Tuy nhiên, việc tìm kiếm một đơn vị dịch vụ dịch thuật uy tín và chất lượng thì điều này không phải ai cũng có thể dễ dàng tìm kiếm. Bởi để đánh giá một dịch vụ dịch thuật, không đơn thuần chỉ là xác định giá cả mà nó còn bao gồm một số yếu tố như thời gian hoàn thành, chất lượng, phụ phí và các yếu tố giảm giá.

Chất lượng của một dịch vụ dịch thuật được đánh giá thông qua nhiều yếu tố khác nhau

Thời gian hoàn thành

Đây chính là thời gian mà phía đơn vị, công ty dịch thuật hoàn tất bản dịch và giao cho khách hàng. Nếu như muốn có bản dịch trong một thời gian ngắn thì người yêu cầu là chính khách hàng sẽ phải trả thêm tiền để nhận được bản dịch trong thời gian sớm nhất.

Bởi với lý do là để hoàn thành bản dịch cho khách hàng trong điều kiện là thời gian ngắn thì đơn vị cung cấp dịch vụ dịch thuật đó sẽ phải tăng cường thêm đội ngũ nhân lực, yêu cầu nhân viên làm thêm thời gian, làm việc đúng giờ những tốc độ thực hiện phải nhanh chóng và đảm bảo chất lượng bản dịch luôn ở mức cao nhất.

Chất lượng bản dịch


Chất lượng luôn là vấn đề mà khách hàng quan tâm nhất, bởi nếu muốn biết chất lượng dịch vụ của một công ty, văn phòng dịch thuật thì sau khi nhận bản dịch, khách hàng có thể xác định được yếu tố này. Tuy nhiên, không phải đơn vị dịch thuật nào cũng có thuận lợi đưa ra những bản dịch có chất lượng tốt, bởi để dịch thuật tốt, người dịch cần phải có kinh nghiệm nhiều năm trong lĩnh vực đó.

Vì vậy, khách hàng dịch thuật cần lựa chọn các công ty dịch thuật có uy tín và chất lượng trên thị trường để không gặp phải những sai sót sau này.

Khách hàng nên lựa chọn một công ty dịch thuật có uy tín và chất lượng để giao tài liệu dịch

Các khoản giảm giá và phụ phí

Khoản phụ phí và giảm giá đều không nằm trong điều khoản nhằm đánh giá chất lượng của dịch vụ dịch thuật. Tuy nhiên, 2 yếu tố này sẽ có ích trong việc đưa ra quyết định sử dụng dịch vụ của bất kỳ một nhà cung cấp nào đó.

Cụ thể đó là dịch vụ dịch thuật giá rẻ mà các công ty, văn phòng dịch thuật đưa ra, nhằm tiết kiệm chi phí và thu hút khách hàng dịch thuật với khối lượng lớn tài liệu. Hoặc các đơn vị cung cấp dịch vụ cũng có thể tính thêm phí đối với một loại ngôn ngữ cụ thể nào đó mà trên thị trường không có nhà cung cấp, bởi đây là một trong những ngoại ngữ hiếm.

Tựu chung lại một điều rằng, khách hàng có nhu cầu dịch thuật trước khi đưa ra quyết định lựa chọn đơn vị cung cấp, bạn nên cân nhắc lựa chọn công ty dịch thuật uy tín và chất lượng để giao tài liệu dịch thuật. Việc này nhằm hạn chế những sai sót trong quá trình dịch thuật ở mức thấp nhất, đồng thời chất lượng bản dịch và sự chuyên nghiệp trong phong cách làm việc của đơn vị dịch thuật đó cũng được đảm bảo hơn.

Thứ Sáu, 24 tháng 10, 2014

Dịch thuật và một số điều cần lưu ý



Đối với những người vừa mới bước chân vào ngành dịch vụ dịch thuật thì bạn phải nắm bắt hết các quy tắc dịch thuật. Những quy tắc này sẽ là nền tảng cho sự phát triển và phong cách dịch trong tương lai của bạn. 

Ngành dịch vụ dịch thuật phát triển mạnh mẽ tại Việt Nam

 

Ngành dịch vụ dịch thuật tại VIệt Nam có nhiều tiềm năng phát triển mạnh mẽ

Hiện nay, có rất nhiều các công ty dịch thuật ra đời và cùng đưa ra các dịch vụ dịch thuật trọn gói, dịch thuật giá rẻ, dịch thuật tại chỗ,… nhằm hỗ trợ tối đa cho các khách hàng. Các văn phòng dịch thuật trên địa bàn Hà Nội sẽ rất thuận tiện cho những khách hàng có nhu cầu dịch thuật với khối lượng tài liệu lớn. Và do sự cạnh tranh ngày càng nhiều, chất lượng dịch vụ sẽ được nâng cao hơn nữa. Do vậy, khách hàng sẽ yên tâm hơn về chất lượng của các bản dịch.

Ngành dịch thuật, đặc trưng nổi bật nhất đó chính là sự chính xác, tính trung thực đối với nôi dung gốc. Trung thành với nội dung gốc sẽ không làm người dịch đi lệch hướng, do đó, chất lượng bản dịch sẽ được nâng cao qua mỗi bản dịch khác nhau. Trung thực, hiểu rõ ý đồ của tác giả sẽ khiến cho người dịch dịch hiệu quả hơn, không vấp phải những lỗi ngô nghê.

Một số yếu tố cần chú ý


- Bản dịch thuật là cho ai ? đối tượng nào sẽ đọc bản dịch này ?

- Văn phong và phong cách dịch thuật cho bản dịch sẽ như thế nào ?

- Đây có phải là tài liệu bạn thích dịch và chuyên dịch không ?

- Nên dịch thuật thế nào cho khách quan nhất?

- Bạn phải có tính cầu toàn trong dịch thuật (sai sót hoặc dịch thiếu, dịch không đủ ý sẽ dẫn tới hậu quả không lường). Đây là đặc điểm mà bạn cần phải rèn luyện ngay khi bước vào nghề dịch thuật, luyện tập thường xuyên để tạo nên những thói quen.

Một số lưu ý khi dịch thuật

- Hiểu rõ xu hướng dịch thuật trong từng thời điểm khác nhau.

- Hình thành phong cách dịch thuật của riêng bản thân mình và thói quen cầu toàn trong dịch thuật.

Không chỉ trong ngành dịch vụ dịch thuật, mà bất cứ ngành nghề nào khác. Bạn cần phải tập thói quen làm việc với một phong cách chuyên nghiệp nhất. Phong cách chuyên nghiệp tạo nên uy tín và sự thành công cho cả doanh nghiệp.

Với những lưu ý trên hy vọng sẽ giúp được bạn có định hướng đúng về ngành dịch thuật. Nâng cao vốn hiểu biết, trình độ chuyên môn và kinh nghiệm sống sẽ giúp bạn dịch thuật hơn và bản dịch sẽ ngày càng hay hơn.

Thứ Ba, 21 tháng 10, 2014

Ngôn ngữ trở thành một phần của tư duy

Những ý niệm về một bản dịch hoàn hảo không đồng nghĩa với tính khả thi của một bản dịch hoàn hảo trên thực tế. Và đấy chính là lý do khiến cho cấu nói của người Ý: “Traduttore, traditore” được mọi người truyền tụng.

Lý do nào để không có một bản dịch thực sự hoàn hảo?


Tính đặc thù mang tính hình thức của các ngôn ngữ. Ngôn ngữ là công cụ biểu đạt tư duy, nó nhanh chóng trở thành một phần không thể tách rời của chính tư duy. Tương tự, chữ viết vốn là ký hiệu biểu hiện ngôn ngữ, nó nhanh chóng cũng trở thành một phần của ngôn ngữ.

Ngôn ngữ là một công cụ biểu đạt của tư duy

Có người đã nói rằng chữ Hán ưu việt hơn chữ Quốc ngữ, bỏi lẽ chữ Hán biểu ý, người ta đọc mỗi chữ như một tổng thể. Còn chữ Quốc ngữ chỉ là biểu âm, người ta đọc mỗi như một bộ phận tách rời. Nhưng ý kiến này không chính xác.

Bởi chữ Quốc ngữ chỉ là biểu âm khi người ta tập đọc. Một khi đã thông thạo, mỗi chữ Quốc ngữ sẽ trở thành một tổng thể và chúng ta đọc nó như một tổng thể không khác gì với chữ Hán. Việc cải cách chữ Quốc ngữ trở nên khó khăn vì hình dạng chữ đã in sâu vào tiềm thức của người Việt, nó đã trở thành một hình ảnh, không dễ dàng có thể thay đổi được.

Một tờ báo Mỹ đã đưa ra một kết luận tương tự như sau: : “Aoccdrnig to a rscheearer at Cmabridge Uinervtisy, it deosn’t mttaer in what oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoatnt tihng is that the frist and lsat ltteer be at the rghit pclae. The rset can be a ttoal mses, and you can still raed it wouthit porbelm. This is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter by istlef, but the wrod as a wlohe“.

Tạm dịch như sau: Theo một nhà nghiên cứu ở trường Đại học Cambridge, trật tự các chữ cái trong một từ không quan trọng, điều quyết định là 2 chữ cái đầu và cuối từ phải ở đúng vị trí. Khi đó, dù cho chữ cái còn lại được viết lộn xộn, nhưng ta vẫn có thể đọc được dễ dàng. Đó là vì bộ não con người không đọc từng chữ cái mà đọc cả từ như một khối trọng vẹn.

Khi ngôn ngữ trở thành một phần của tư duy, những đặc điểm, hình thức riêng của từng ngôn ngữ cũng tham gia vào tác phẩm vào những hiệu quả tạo nên do đặc điểm riêng của từng ngôn ngữ cũng rất khó để dịch sang các thứ tiếng khác. Chơi chữ là hiện tượng thường gặp. Những hiệu quả do do các trùng âm tạo nên cũng thường gặp không kém. Câu thơ “Bến Âu Lâu bóng chữ động chân cầu” của Lê Đạt rất khó dịch sang tiếng Anh hay tiếng Pháp, bởi lẽ trong tiếng Việt cái tên riêng “Âu Lâu” không chỉ vần với “cầu” mà còn gợi đến những từ “lâu” và “lo âu”. Nó giống như một mặt nước tĩnh lặng, một bầu không khí ưu tư  làm nền cho chữ “động” sẽ loang ra xa mãi.

Câu thơ này chỉ là rất khó dịch chứ không phải là không dịch được. Về mặt lý thuyết,các hiệu quả như vậy đều có thể được biểu đạt tương đương trong ngôn ngữ khác bằng một thủ pháp nào đó, nhưng đôi khi chúng quá khó và quá nhiều, đến mức làm nản lòng ngay cả những dịch giả tài năng và can đảm nhất. Vì thế, có những nhà thơ được dịch khắp thế giới, trong khi có những nhà thơ khác tài năng hơn nhiều vẫn mãi mãi chỉ lớn trong ngôn ngữ của mình mà thôi.

Trong ngành dịch vụ dịch thuật, sẽ không tồn tại bất cứ một bản dịch hoàn hảo nào cả

Sự lệch pha của các nền văn hóa sẽ không tạo nên được những bản dịch hoàn hảo. Mặc dù khả năng tiềm tàng của các ngôn ngữ là như nhau, sự phát triển của các cộng đồng sử dụng những ngôn ngữ đó sẽ không bao giờ trùng lặp. Đó không phải là trình độ phát triển, hiểu một cách đơn giản và máy móc, mà là những thiên hướng vô cùng đa dạng của các khía cạnh khác nhau, đan chéo, chồng chất, hòa trộn vào nhau trong đời sống của mỗi cộng đồng.


Đằng sau mỗi một ngôn ngữ là cả một trường nghĩa, một miền cảm xúc và một dòng sông ký ức riêng biệt. Nó khiến cho ngành dịch thuật luôn có nguy cơ bị lạc lối khi tìm kiếm một phiên bản tốt nhất giữa vô vàn những phiên bản na ná nhau, thường là gần gũi nhưng nhiều khi cũng là phản nghịch, cái mà người Pháp gọi là những “faux amis”, “những cặp song sinh giả”.

Thứ Năm, 9 tháng 10, 2014

Làm thế nào để trở thành một dịch thuật viên tài năng?

Làm thế nào để trở thành một dịch thuật viên tài năng? Đây là một câu hỏi được nhiều bạn sinh viên mới bước chân vào ngành dịch vụ dịch thuật đưa ra, và cũng chính là một định hướng nghề nghiệp trong tương lai để xem bạn có thể chọn cho mình được một công việc có khả năng và sở thích của bản thân hay không?

Ngành dịch vụ dịch thuật


Tại Việt Nam, ngành dịch vụ dịch thuật đang ngày càng phát triển và lớn mạnh. Do đó, đội ngũ dịch thuật viên chất lượng không thể vắng mặt

Cũng giống như bất kỳ các ngành nghề khác, lĩnh vực dịch thuật ở Việt Nam hiện nay cũng vấp phải sự cạnh tranh gay gắt giữa các công ty dịch thuật. Bởi Việt Nam đang mở rộng cửa trong việc giao lưu và hợp tác với các quốc gia trên các lĩnh vực như chính trị, văn hóa, xã hội, ngoại giao, ngoại thương,... Và để có thể hiểu nhau hơn thì chúng ta không thể không biết đến ngôn ngữ của đối phương. Muốn diễn đạt nội dung, tư tưởng của mình thì 2 bên phải hiểu rằng đối phương đang muốn nói cái gì? Khi ấy bạn mới thể truyền tải chính xác nội dung của mình được.

Do đó, đội ngũ dịch thuật viên là lực lượng không thể thiếu trong ngành dịch thuật. Ngày nay, các công ty dịch thuật thường xuyên tuyển dụng các biên phiên dịch viên, nhưng để đào tạo được một dịch thuật thực sự có tài năng thì không phải ai cũng có thể làm được.

Điều kiện để trở thành một dịch thuật viên giỏi


Điều kiện đầu tiên, có lẽ phải nói đến việc sử dụng thành thạo ngoại ngữ, có học giỏi mới thành thạo được ngoại ngữ, đây chính là điều kiện tiên quyết để có thể bước vào ngành dịch vụ dịch thuật một cách dễ dàng.

Thứ 2, bạn cần phải có kiến thức chuyên sâu về một lĩnh vực cụ thể, nhằm phục vụ tốt cho công việc sau này. Và tốt nhất là bạn hãy theo học một trường chuyên đào tạo về ngoại ngữ để nắm được những kiến thức sâu rộng về nghề nghiệp.

Tiếp theo sẽ là năng khiếu mà ông trời ban cho bạn, còn phải xem bạn có thực sự tìm tòi, tự bản thân có thể trau dồi thêm kiến thức của bản thân đến đâu. Bởi ngôn ngữ là một thế giới bao la, mênh mông, không thể ngày 1 ngày 2 là bạn có thể học hết được. Để có thể dịch sát nghĩa và sát hợp với nền văn hóa của một quốc gia thì bạn cần phải đầu tư nhiều công sức và thời gian vào cho nó.

Điều kiện để trở thành một dịch thuật viên xuất sắc

Thường xuyên đọc và tìm hiểu qua sách báo, xem các kênh thông tin, các kênh truyền hình để trau dồi vốn hiểu biết. Tốt nhất là khi đang còn ngồi trên ghế nhà trường, bạn nên tranh thủ thời gian để thực hiện công việc việc này, sau này đi làm bạn sẽ không bị bỡ ngỡ và đỡ mất thêm thời gian. Đó là phương pháp giúp bạn có thêm thu nhập từ sự cố gắng cũng giúp cho bạn nâng cao chuyên môn, rút ngắn thời gian sau khi tốt nghiệp để bạn làm quen với công việc.

Thêm một điều quan trọng là bước vào ngành dịch vụ dịch thuật, bạn cần chủ động tìm hiểu và học hỏi kinh nghiệm của những người đi trước. Bởi bất kỳ trong lĩnh vực nào, đặc biệt là tính đặc thù của ngành dịch thuật thì việc sai sót là không thể không có, nhưng cái chính là không để cái sai phạm ấy tái diễn lại một lần nào và không để lại hậu quả nghiêm trọng.

Thứ Năm, 25 tháng 9, 2014

Dịch thuật và một số lợi ích căn bản (Phần cuối)

Ngành dịch thuật ngày càng phát triển khi các quốc gia đang có xu hướng mở rộng mối quan hệ giao lưu ra khỏi biên giới, các công ty dịch thuật  cũng mở ra nhiều dịch vụ để có thể đáp ứng đầy đủ những nhu cầu của khách hàng liên quan đến dịch vụ dịch thuật. Do đó, cơ hội việc làm và phát triển, ổn định nghề nghiệp trong lĩnh vực dịch thuật cũng rất lớn.

Cơ hội việc làm trong ngành dịch thuật là rất lớn, bởi nhu cầu về dịch thuật các tài liệu ngày càng tăng cao

Cơ hội việc làm rất lớn


Hội nhập quốc tế đang trở thành xu thế tất yếu của các quốc gia và điều này đã thúc đẩy thị trường việc làm trong ngành dịch thuật ngày một phát triển mạnh mẽ. Các công ty dịch thuật, văn phòng dịch thuật, cơ quan nhà nước sẽ có nhu cầu tuyển dụng nhiều người dịch có chuyên môn giỏi.

Thu nhập cao và ổn định


Mức lương mà người làm dịch thuật là tương đối cao so với mặt bằng chung của cả xã hội. Tuy nhiên, họ thường xuyên phải đối mặt với tình trạng cạnh tranh cao và tính đào thải lớn. Bởi ngày nay, ngoại ngữ đã trở thành một công cụ được nhiều bạn trẻ trau dồi trong hành trang lập nghiệp của mình. Tính cạnh tranh sẽ giúp người dịch không ngừng trau dồi và phát triển bản thân để không bị lạc hậu.

Có nhiều cơ hội thăng tiến


Với đặc trưng là tính cạnh tranh cao, công việc dịch thuật luôn cần đến đội ngũ nhân lực, bạn sẽ có nhiều cơ hội thăng tiến cao. Khi làm việc trong nghề phiên dịch, bạn sẽ có cơ hội được đi nhiều nơi, tiếp xúc với các nền văn hóa khác nhau, luôn được làm việc với các vị quan chức cấp cao, bạn sẽ học hỏi được nhiều điều từ họ. Và đó là những kinh nghiệm mà bạn cần phải học hỏi trau dồi để sau này bạn có thể phát triển thêm sự nghiệp của mình.

Công việc dịch thuật mang đến cho người dịch những cơ hội thăng tiến cao

Công việc bền vững lâu dài


Làm việc trong nghề dịch thuật, càng có nhiều kinh nghiệm thì bạn sẽ càng tiến xa hơn trong sự nghiệp. Thị trường việc làm dịch thuật luôn mang đến những cơ hội nghề nghiệp hấp dẫn dành cho các ứng viên. Bạn có kinh nghiệm lâu năm cùng với một lượng kiến thức uyên bác, bạn sẽ được mọi người kính trọng và ngưỡng mộ.

Trong nghề phiên dịch, để có thể gắn bó lâu dài với nghề nghiệp bạn có thể áp dụng nhiều cách. Khi đến giói hạn độ tuổi của phiên dịch viên, không thể tham gia vào công việc phiên dịch ở hội thảo, hội nghị, bạn có thể chuyên vào dịch sách báo, dịch tài liệu, dịch phim,… cho các cơ quan truyền thông, với những công việc dịch thuật này sẽ mang đến cho bạn cơ hội học hỏi nhiều hơn.

Có thể nói rằng, dịch thuật mang lại nhiều lợi ích to lớn cho chính chúng ta. Vì vậy, để theo đuổi nghề nghiệp lâu dài, bạn hãy trau dồi vốn ngoại ngữ và kinh nghiệm của mình ngay từ bây giờ đi nhé.


Dịch thuật và một số lợi ích căn bản (Phần 1)

Dịch thuật là một lĩnh vực đỏi hỏi nhiều yêu cầu và tiêu chuẩn để có thể phù hợp với tính chất của công việc. Nhiều công ty dịch thuật ra đời và đưa ra nhiều chính sách phúc lợi cho nhân viên để có thể phát triển hơn nữa đội ngũ nhân viên giỏi và có năng lực của mình. Chúng ta cùng tìm hiểu về ngành dịch thuật và những lợi ích căn bản của ngành này để có một cái nhìn sâu sắc hơn về nghề này nhé.

1. Dịch thuật là gì?


Dịch thuật là một hoạt động luận giải ý nghĩa của một đoạn văn nào đó từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, và không làm thay đổi nội dung của nó. Trong lĩnh vực dịch thuật, người ta thường chia thành biên dịch và phiên dịch. Biên dịch thường làm công việc dịch văn bản. Còn phiên dịch thường là dịch nói hoặc diễn giải lại câu nói của người khác để người nghe hiểu.

Dịch thuật là một lĩnh vực được nhiều bạn trẻ học ngoại ngữ theo đuổi

Dịch thuật là một sản phẩm của trí tuệ con người. Trong đó, mức độ tập trung khác nhau của cùng một người dịch có thể tạo ra những sản phẩm cuối cùng khác nhau. Đó là chúng ta còn chưa kể đến đội ngũ ngững người dịch thuật tự do còn thiếu kinh nghiệm và không đủ kỹ năng dịch thuật. Quan trọng hơn cả, sử dụng từ nào để cho vào trong bản dịch sẽ là quyết định của người dịch, mà quyết định của một người có thể đúng hoặc sai. Khả năng mắc lỗi sẽ tỷ lệ thuận với số từ cần chuyển ngữ. Đó là lý do tại sao chúng ta phải đảm bảo chặt chữ về chất lượng dịch thuật, nếu không sẽ gây ảnh hưởng đến chất lượng dịch thuật.

2. Những lợi ích nghề phiên dịch mang lại


Luôn được khám phá những kiến thức mới


Ngôn ngữ là tinh hoa của một nền văn hóa, do đó, khi học một ngoại ngữ mới, bạn sẽ được khám phá thêm về một nền văn hóa mới. Sử dụng thành thạo một ngôn ngữ mới, bạn sẽ có cơ hội khám phá thêm nhiều lĩnh vực của một quốc gia.

Nghề phiên dịch giúp chúng ta hoàn thiện bản thân với việc phát triển các kỹ năng

Có cơ hội gặp gỡ, làm việc và học hỏi với những con người nổi tiếng và thành đạt


Làm việc trong dịch vụ dịch thuật, đặc biệt là đối với các phiên dịch viên. Bạn thường xuyên di chuyển đến nhiều nơi, làm việc trong môi trường chuyên nghiệp với sự có mặt của nhiều người thành đạt và nổi tiếng, thậm chí là các vị nguyên thủ quốc gia.

(Còn tiếp)


Thứ Bảy, 20 tháng 9, 2014

Những yếu tố tạo nên một bản dịch chất lượng

Sẽ không có một câu trả lời cụ thể nào về xác định bản dịch là tốt hay xấu cả. Theo khảo sát ý kiến của khách hàng khi sử dụng dịch vụ dịch thuật thì bản dịch tốt là bản dịch có một mức giá hợp lý, đáp ứng được mục đích của người cần nó.

Ngoài ra, cũng cần phải xem xét bản dịch có đáp ứng được các yêu cầu chất lượng như: văn phong tốt, dễ đọc dể hiểu, tiết kiệm được thời gian kiểm tra của khách hàng nhằm để lại ấn tượng tốt. Đây chính là tiêu chuẩn mà các những người làm dịch thuật cần chú ý để nhận các dự án dịch thuật.

Một số điểm cần chú ý


Một số điều cần chú ý khi dịch thuật

Bản dịch cần sử dụng từ vựng thông thường hay thuật ngữ trong khoa học? Trong tiếng Anh, một từ có vẻ như là thuật ngữ khoa học đôi lúc lại được dịch sang nghĩa khác với từ có nghĩa thông dụng. Ví dụ như có nên dùng từ “anomaly” trong khi từ “fault” có vẻ tự nhiên hơn. Có nên dịch thành “pulmonary disease” trong khi từ “lung disease” có vẻ dễ hiểu với số đại đa số người nghe hơn.

Bản dịch hay cần phải sử dụng những từ ngữ dễ hiểu, phù hợp với ngữ cảnh nhất. Bản dịch thực sự đề cập đến “social insertion”, trong khi “social integration” được dùng phổ biến hơn. Cần đề cập đến “eventual problems” – vấn đề thực sự hay chỉ là “potential issues” – phát sinh có thể xảy ra. Hoặc là có nên dùng “administrative situation”  trong khi  “administrative status” được sử dụng phổ biến hơn.

Loại cấu trúc từ ngữ nào được sử dụng phổ biến? Ví dụ, tiếng Anh sử dụng cụm từ “remotely-accessible device” để chỉ thiết bị được điều khiển từ xa trong khi những ngôn ngữ khác sử dụng cụm từ có vẻ diển giải nhiều hơn “device that is accessible remotely” hoặc “device that allows remote access” để chỉ thiết bị được điều khiển từ xa. Để dịch các tài liệu văn bản có liên quan thì bạn cần hiểu rõ được vấn đề này để bài dịch có chất lượng tốt nhất.

Thế nào được gọi là bản dịch thuật tốt?


Tương tự như vậy, cụm từ “of”, “for” được dùng phổ biến trong khi tiếng Anh sử dụng cụm ghép thay thế, ví dụ như “strategy of/for sales” được dùng phổ biến hơn là “sales strategy”.

Mạo từ xác định ("the", "a", "your"…) có được sử dụng đúng như bản chất của nó trong các thuật ngữ tiếng Anh hay không?Cụm từ “saw an increased productivity” được dùng phổ biến hơn cụm từ “saw increased productivity”. Càng khó khăn hơn khi cụm từ như “the terms and the conditions”, “the towns and the cities” được dùng phổ biến hơn là “the terms and conditions”, “the towns and cities” đối với các loại ngôn ngữ không cho phép dùng chung mạo từ cho 2 danh từ như tiếng Pháp, trong khi đó việc lặp lại mạo từ “the” 2 lần là điều bất thường trong tiếng Anh.

Yếu tố tạo nên những bản dịch có chất lượng tốt và gây ấn tượng với người đọc

Liệu bản dịch có sử dụng phong cách thuần thuyết minh và hùng biện như tiếng Anh hay không? Chúng tôi đã từng thấy biển báo ở bảo tàng Pháp ghi rằng “the king will die in 1483”. Sẽ khó khăn hơn khi dịch các bản dịch có sử dụng các câu hỏi tu từ (điều này thường xuất hiện ở các ngôn ngữ dạng Tây Ban Nha, nó làm cho bản dịch của bạn có vẻ ngớ ngẩn). Khi dịch thuật tiếng Anh, bạn cần phải có quyết định chính xác, chẳng hạn đối với văn bản mang tính trịnh trọng, như hợp đồng thì nên sử dụng "don't", "can't" hay "do not", "cannot", "Who… to?" với "To who(m)…?", bạn cần sử dụng phong cách viết sao cho gây ấn tượng với người đọc.

Cuối cùng, để có một bài dịch thuật tốt thì bản dịch phải được trình bày đúng như bản gốc, phong cách viết đúng với bản chất và nội dung phải dễ dàng đến với người đọc.


Thứ Hai, 15 tháng 9, 2014

Tự học tiếng Hàn để làm việc trong ngành dịch thuật

Dịch thuật tiếng Hàn Quốc trong ngành dịch thuật đã dần trở nên phổ biến và nó cần nhiều đội ngũ nhân lực cho các công ty và văn phòng dịch thuật. Nếu bạn là một người đam mê tiếng Hàn, đồng thời có mong muốn mình được làm việc trong một dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp, trước tiên bạn nên học giỏi tiếng Hàn để sử dụng thành thạo thứ tiếng này trong ngành. Vậy làm thế nào để có thể tự học tiếng Hàn?


1. Tài liệu học

Bộ sách gồm 4 quyển ngữ pháp và bài tập tiếng Hàn

Cuốn sách Hangugo của Language Education Institute Seoul National University rất hay và có ích, là sách chuẩn để dạy cho sinh viên nước ngoài, gồm 4 quyển. Học xong 4 quyển này thì trình độ ngữ pháp tiếng Hàn của bạn đã ở mức Pro rồi, và ngoài ra còn có tài liệu viết bằng tiếng Anh để giúp cho những bạn hiểu tiếng Anh nữa.

Khi thực hiện tìm kiếm trên Google với các từ khóa như học tiếng Hàn, learn Korean,.. sẽ có rất nhiều trang web hiện lên, nhưng chỉ có một vài cái rất cơ bản, ngữ pháp thông dụng và đơn giản. Tuy nhiên, bạn có thể nghe được cách phát âm các từ, các câu thông dụng và có thể áp dụng được ngay vào giao tiếp.

2.Bộ gõ tiếng  Hàn


Sử dụng hệ điều hành Ubuntu và bộ gõ tiếng Hàn Hangul Romaja và hãy thực hành những gì mà bạn đã học được qua trao đổi với các bạn Hàn hoặc là tự học qua mạng.

Bộ gõ tiếng Hàn giúp bạn học làm quen với việc tập gõ và đọc tiếng Hàn thành thạo

Điểm hay nhất của bộ gõ này là bạn không cần phải nhớ các phím của bàn phím tiếng Hàn mà gõ giống hệt như phiên âm của họ, nên nếu bạn gõ đúng thì khi đọc cũng sẽ đúng.

Ví dụ: 안년하세요 : sẽ gõ là bằng bàn phím này là: an nyoen ha se yo

Hãy sử dụng hệ điều hành Ubuntu và cài đặt bộ gõ này vào máy theo hướng dẫn, bạn chỉ cần dành khoảng 4 - 5GB ổ cứng cho hệ điều hành này là được. Sử dụng bộ gõ này thì chỉ sau vài tiếng tập gõ các nguyên âm, phụ âm và kết hợp chúng lại với nhau, bạn có thể đọc và gõ bất cứ chữ nào mà bạn thích.


3. Từ điển tiếng Hàn


Hãy cài từ điển StarDict trên hệ điều hành Ubuntu hoặc Windows, tra những từ mà bạn không biết và lâu dần bạn sẽ quen với điều đó. Sau đó thì cài đặt thêm gói từ điển: Korean English, English Korean vào theo hướng dẫn ở trên vào là xong.

Cài đặt từ điển Hàn - Việt ngay trên máy tính để bạn có thể dễ dàng tra từ

Nếu trình độ tiếng Anh của bạn không tốt, bạn có thể cài thêm bộ từ điển Anh - Việt vào để hỗ trợ. Và với những bộ từ điển này, sau này khi tham gia vào lĩnh vực dịch thuật, nó cũng sẽ giúp bạn rất nhiều trong việc hỗ trợ từ vựng dành cho bạn.


4. Xem phim Hàn, nghe nhạc  Hàn


Sau khi thực hành gõ chữ tiếng Hàn hoặc biết một vài câu hỏi cơ bản, bạn nên tra tìm trên Google để tìm kiếm các lời bài hát nổi tiếng của Hàn Quốc mà bạn thích, để tự gõ lại, đọc lẩm nhẩm xem có đúng không, sau đó khi nghe bài hát đó bạn sẽ nghe được rành mạch ra từng chữ.

Thường xuyên xem phim và nghe nhạc Hàn để cải thiện kỹ năng nghe của bạn

Khi xem video hay các bộ phim mà có subtitle thì hãy cho diễn viên nói hết câu, sau đó bạn tua lại, ngồi gõ lại và lẩm nhẩm, nếu không biết nghĩa thì hãy tra từ điển, với cách học như thế này thì trình tiếng Hàn của bạn sẽ lên nhanh chóng.


5. Tham dự các khóa học tiếng Hàn


Để học tiếng Hàn Quốc có hiệu quả hơn, đối với những người mới bắt đầu học thì sự hướng dẫn của các thầy cô hoặc người có kinh nghiệm sẽ giúp bạn có được nền tảng tốt. Khi đó, dù các bạn có tự học thì cũng sẽ phát triển nhanh hơn so với việc tự mình mày mò.

Tham dự các khóa học tiếng Hàn và các câu lạc bộ để nâng cao trình độ tiếng Hàn của bạn

Nếu là một người yêu thích tiếng Hàn, có mong muốn sau này mình sẽ làm trong ngành dịch thuật. Hãy tìm hiểu về ngôn ngữ, văn hóa, con người, vị trí địa lý và trong phong cách cũng như cách sinh hoạt của người Hàn Quốc, đồng thời bạn cũng nên tham gia vào khóa học và các câu lạc bộ tiếng Hàn để nâng cao trình độ của mình lên.

Thứ Ba, 9 tháng 9, 2014

Tiếng Tây Ban Nha và việc làm ngành dịch vụ dịch thuật

Trước đây, nhiều bạn trẻ đều lựa chọn các nước nói tiếng Anh để đi du học, nhưng việc xin học bổng không hề dễ dàng vì phải cạnh tranh với rất nhiều các ứng viên. Hoặc lựa chọn học tiếng Anh để có thể sau này làm việc tại các dịch vụ dịch thuật với hy vọng và mong muốn có một mức lương cao, nhưng cũng vấp phải không ít sự cạnh tranh giữa các công ty dịch thuật trong việc lựa chọn các ứng viên. Vì vậy, tiếng Tây Ban Nha được xem là một ngôn ngữ được các bạn trẻ hướng tới.

Tiếng Tây Ban Nha là một ngôn ngữ phổ biến


Tiếng Tây Ban Nha là một trong 6 ngôn ngữ phổ biến chính thức tại Liên hợp quốc, là thứ  tiếng phổ biến ở vùng Trung và Nam Mỹ. Mặc dù tại Việt Nam, tiếng Tây Ban Nha không được phổ biến bằng các thứ tiếng như Anh, Hàn, Trung, Pháp,… nhưng đây lại là thứ tiếng phổ biến thứ 3, sau tiếng Anh và tiếng Trung Quốc. Do đó, cơ hội việc làm trong ngành dịch vụ dịch thuật nếu bạn biết tiếng Tây Ban Nha là rất lớn.

Tiếng Tây Ban Nha là một trong 6 ngôn ngữ chính thức tại Liên hợp quốc

Có nhiều bạn trẻ nhận thấy rằng trong tương lai tiếng Tây Ban Nha sẽ trở nên phổ biến tại Việt Nam, và họ quyết định học thứ tiếng này. Nhưng được một thời gian thì họ bắt đầu nản chí và bỏ cuộc giữa chừng. Tại sao lại vậy? Vì họ chưa thực sự có niềm đam mê, họ chưa ý thức được tầm quan trọng của việc học một ngôn ngữ mới là như thế nào? Họ chỉ biết rằng, nó HOT là được. Cuộc sống đâu có dễ dàng như vậy?

Tiếng Tây Ban Nha là một trong những ngôn ngữ có nguồn gốc từ hệ ngôn ngữ Latin, học tiếng Tây Ban Nha bạn sẽ được biết về đất nước, con người, nền văn hóa và cả vẻ đẹp ngôn ngữ của đất nước xứ sở bò tót này.

Sự chăm chỉ, niềm đam mê, sự yêu thích và sự tự tin. Đó chính là những yếu tố mà bạn cần có để có thể cày tốt thứ tiếng hiếm này tại Việt Nam. Mặc dù tài liệu về tiếng Tây Ban Nha có thể hạn chế, nhưng giờ đây mạng Internet đã phát triển thì việc bạn tìm kiếm tài liệu không còn là vấn đề khó khăn nữa.

Cơ hội việc làm?


Học tiếng Tây Ban Nha xong bạn có thể làm trong ngành dịch vụ dịch thuật

Cơ hội việc làm dành cho bạn sẽ rất lớn nếu bạn biết tiếng Tây Ban Nha. Các địa chỉ làm việc lý tưởng mà bạn có thể cân nhắc sau khi tốt nghiệp chuyên ngành tiếng Tây Ban Nha tại một trường đại học: ngành dịch vụ dịch thuật, Bộ ngoại giao, làm giảng viên tại các trường đại học, nghiên cứu về ngôn ngữ tại các viện nghiên cứu, các công ty sử dụng phiên dịch viên tiếng Tây Ban Nha,…. với một mức lương tương ứng với trình độ và năng lực của bạn.

Giờ thì cùng lựa chọn những phương pháp hiệu quả nhất để học tiếng Tây Ban Nha và bắt đầu làm quen với thứ tiếng này đi bạn nhé.


Thứ Năm, 7 tháng 8, 2014

Giới thiệu Công ty Vietlanguages

Việt Nam đang trong quá trình hội nhập vào nền kinh tế khu vực và thế giới. Nhu cầu về dịch thuật, phiên dịch các loại ngôn ngữ trên thế giới vì thế mà cũng tăng lên, đặc biệt Việt Nam đang là thành viên của tổ chức Thương mại thế giới WTO. Công ty Vietlanguages là một đơn vị đã có uy tín trên thị trường Việt Nam với các dịch vụ dịch thuật, dịch vụ phiên dịch, dịch vụ hợp pháp hóa lãnh sự, dịch vụ quản lý dự án. Với chất lượng đội ngũ các dịch thuật viên, phiên dịch viên có nhiều năm kinh nghiệm ở các lĩnh vực khác nhau. Chúng tôi tin rằng sẽ mang đến cho khách hàng những dịch vụ có chất lượng tốt, giá cả hợp lý, giúp khách hàng tiết kiệm chi phí và thời gian để tạo nên hiệu quả công việc.

Dịch vụ dịch thuật


Dịch thuật là một hoạt động luận giải ý nghĩa của một đoạn văn của một ngôn ngữ gốc và chuyển sang một ngôn ngữ khác thành một đoạn văn mới mà không làm thay đổi ý nghĩa, nội dung văn bản gốc.

Dịch vụ dịch thuật chất lượng, uy tín, chính xác tại Vietlanguages

Dịch thuật không phải là một môn khoa học chính xác, mà nó là một sản phẩm trí tuệ. Trong đó, mức độ tập trung khác nhau của cùng một chuyên viên ngôn ngữ có thể tạo ra sản phẩm cuối cùng khác nhau. Bên cạnh đó, cần có sự đảm bảo chặt chẽ về mặt chất lượng của bản dịch, nếu không sẽ gây ảnh hưởng đến doanh nghiệp, cá nhân và gây ra những hậu quả nghiêm trọng.

Tại Vietlanguages, chúng tôi cung cấp đến khách hàng các dịch vụ dịch thuật công chứng, dịch thuật hồ sơ thầu - dự án, dịch thuật tài liệu các chuyên ngành marketing, tài liệu y dược, kiến trúc, tài chính ngân hàng, pháp luật, bảo hiểm - chứng khoán, công nghệ thông tin,…

Dịch vụ phiên dịch


Phiên dịch là công việc chuyển tải nội dung thông tin, ngữ nghĩa của đoạn văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác dưới dạng nói. Các phiên dịch viên sẽ truyền tải nội dung của người nói muốn truyền đạt đến người nghe một cách chính xác.

Dịch vụ phiên dịch giá rẻ, chất lượng, tuy tín tại Hà Nội

Đối tượng của các phiên dịch viên chính là những sự kiện, vấn đề, ý tưởng, … được nói hoặc viết bằng một ngôn ngữ và nó cần được chuyển đổi sang ngôn ngữ khác. Vì vậy, lĩnh vực hoạt động của phiên dịch rất đa dạng và phong phú. Tiếng Anh là một ngôn ngữ quốc tế, phổ biến hầu hết trên toàn thế giới, vì vậy hiện nay nhu cầu về việc làm phiên dịch tiếng Anh tăng lên nhanh chóng.

Không chỉ riêng lĩnh vực dịch thuật mà trong lĩnh vực phiên dịch, các phiên dịch viên phải không ngừng học hỏi, tiếp thu kinh nghiệm, trau dồi thêm  vốn am hiểu về nền văn hóa, cách diễn đạt của văn phong, ngôn từ của các quốc gia trên thế giới để có thể làm tốt công việc của mình. Bên cạnh đó, kỹ năng chịu áp lực, kỹ năng phản ứng nhanh nhạy, và các kỹ năng liên quan đến nghề nghiệp phải được thường xuyên rèn luyện để đạt hiệu quả công việc tốt nhất.

Công ty Vietlanguages


Vietlanguages là một đơn vị đã có nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật, phiên dịch, hợp pháp hóa lãnh sự, làm hồ sơ visa,… Với sứ mệnh “trở thành đối tác chiến lược thành công của các tổ chức trong và ngoài nước, thông qua việc hỗ trợ kinh doanh và cung cấp dịch vụ ngôn ngữ chất lượng cao, giúp cho các doanh nghiệp, tổ chức trong và ngoài nước mở rộng thị trường và phát triển các mối quan hệ kinh doanh”. Công ty Vietlanguages luôn mong muốn sẽ tạo ra nhiều lợi nhuận cho Quý khách hàng.  Đến với Vietlanguages, khách hàng sẽ được tư vấn những dịch vụ dịch thuật, phiên dịch với chi phí hợp lý, tiết kiệm được thời gian và công sức.

Quý khách hàng có nhu cầu sử dụng các dịch vụ tại Công ty Vietlanguages, xin vui lòng liên hệ với chúng tôi tại địa chỉ:

CÔNG TY TNHH DỊCH THUẬT VIETLANGUAGES
Email: vietlanguages@gmail.com
Website: http://vietlanguages.com
Hot line: 098 722 5858